No exact translation found for فترة من الزمن قصيرة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Turkish Arabic فترة من الزمن قصيرة

Turkish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Çünkü çaldığım kişi o kısmı söylemedi.
    إذا انفصلا لأطول من فترة زمنية قصيرة فسيمرضان ويموتان
  • Kısa sürede iyi uyum sağlamışa benziyorsun.
    يبدو أنك قد تكيفت جيدا في مثل هذه الفترة القصيرة من الزمن
  • ( Duruşma ) Sa ' at ( i ) başladığı gün , suçlular , ( dünyada veya Berzahta ) bir sa ' atten fazla kalmadıklarına yemin ederler . İşte onlar , ( dünyada da haktan ) böyle çevriliyorlardı .
    ويوم تجيء القيامة ويبعث الله الخلق من قبورهم يقسم المشركون ما مكثوا في الدنيا غير فترة قصيرة من الزمن ، كذبوا في قسمهم ، كما كانوا يكذبون في الدنيا ، وينكرون الحق الذي جاءت به الرسل .
  • Kıyamet-saatinin kopacağı gün , suçlu-günahkarlar , tek bir saatin dışında ( dünya hayatı ) yaşamadıklarına and içerler . İşte onlar böyle çevriliyorlardı .
    ويوم تجيء القيامة ويبعث الله الخلق من قبورهم يقسم المشركون ما مكثوا في الدنيا غير فترة قصيرة من الزمن ، كذبوا في قسمهم ، كما كانوا يكذبون في الدنيا ، وينكرون الحق الذي جاءت به الرسل .
  • Kıyamet koptuğu gün suçlular sadece çok kısa bir müddet kalmış olduklarına yemin ederler . Böylece onlar dünyada da aldatılıp haktan döndürülüyorlardı .
    ويوم تجيء القيامة ويبعث الله الخلق من قبورهم يقسم المشركون ما مكثوا في الدنيا غير فترة قصيرة من الزمن ، كذبوا في قسمهم ، كما كانوا يكذبون في الدنيا ، وينكرون الحق الذي جاءت به الرسل .
  • Ve kıyametin koptuğu gün suçlular , ancak bir an yatıp eğlendiklerine and içerler ; işte böyle asılsız şeylere kapılıyordu onlar .
    ويوم تجيء القيامة ويبعث الله الخلق من قبورهم يقسم المشركون ما مكثوا في الدنيا غير فترة قصيرة من الزمن ، كذبوا في قسمهم ، كما كانوا يكذبون في الدنيا ، وينكرون الحق الذي جاءت به الرسل .
  • Saat gelip kıyamet koptuğu gün , günahkârlar dünyada bir saatten başka kalmadıklarına yemin ederler . Onlar işte böyle çevriliyorlardı .
    ويوم تجيء القيامة ويبعث الله الخلق من قبورهم يقسم المشركون ما مكثوا في الدنيا غير فترة قصيرة من الزمن ، كذبوا في قسمهم ، كما كانوا يكذبون في الدنيا ، وينكرون الحق الذي جاءت به الرسل .
  • Kıyamet koptuğu gün , günahkarlar , ( dünyada ) ancak pek kısa bir süre kaldıklarına yemin ederler . İşte onlar , ( dünyada da haktan ) böyle döndürülüyorlardı .
    ويوم تجيء القيامة ويبعث الله الخلق من قبورهم يقسم المشركون ما مكثوا في الدنيا غير فترة قصيرة من الزمن ، كذبوا في قسمهم ، كما كانوا يكذبون في الدنيا ، وينكرون الحق الذي جاءت به الرسل .
  • Kıyamet kopacağı gün günahkarlar dünyada bir saatten fazla durmadıklarına yemin ederler . Onlar önceden de böyle haktan çevriliyorlardı .
    ويوم تجيء القيامة ويبعث الله الخلق من قبورهم يقسم المشركون ما مكثوا في الدنيا غير فترة قصيرة من الزمن ، كذبوا في قسمهم ، كما كانوا يكذبون في الدنيا ، وينكرون الحق الذي جاءت به الرسل .
  • Kıyamet ( duruşma ) saati gelip çattığında suçlu kâfirler yemin ederek dünyada sadece bir saat kaldıklarını ileri sürerler.Onlar ( dünyada iken de doğruluktan ) işte böyle döndürülüyorlardı .
    ويوم تجيء القيامة ويبعث الله الخلق من قبورهم يقسم المشركون ما مكثوا في الدنيا غير فترة قصيرة من الزمن ، كذبوا في قسمهم ، كما كانوا يكذبون في الدنيا ، وينكرون الحق الذي جاءت به الرسل .